ESP_319 一貧如洗
Charlie 問:Put someone out 同 put someone out of his misery 有何分別?
答:
1. Put someone out = cause someone trouble = 打擾 / 麻煩某人。
例:It won’t put me out a bit if I drive you all home。
〔我開車送你們回家,一點也不麻煩。〕
2. Put someone out of his misery = stop someone’s worry = 令某人不再担心。
例:We were anxious about the result of the exam until the teacher put us out of our
misery by saying how pleased he was with out work。
〔我們担心考試成績不佳,後來老師說他非常滿意,我們才放下心來。〕
﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋
學多一點點:一貧如洗
直譯:As poor as a church mouse。
對照成語:1. = Be down and out。
2. = Be hard up。
3. = On one’s upper’s。
4. = One’s hair grows through one’s hood。
例句:With his company doing bankrupt, he is now as poor as a church mouse。
〔隨着他的公司倒閉破產,他目前已是一貧如洗。〕
反義:腰纏萬貫 = Roll in wealth。
﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋